Jazykové reálie.
Už sme pokryli menej známe, mŕtve a tajné jazyky ľudských kultúr na kontinente Aporue, v rámci sveta Orbis Furum.
Tentokrát sa pozrieme na niektoré z často veľmi odlišne znejúcich jazykov rôznych druhov zveroľudí v Aporue, a na jazyky a nárečia ich konkrétnych kultúr. Dnes: Jazyky a nárečia ježoľudu.
It's still disputed among emerging professional linguistic scholars (one
of the few people who bother with beastpeople languages or dialects at
all, besides some stalwart beastpeoples themselves), whether the
languages of the different species emerged entirely naturally, or were
more of a byproduct of social and political pressures on beastpeople
species, including pressures caused by fear or bigotry of humans towards
beastpeople species.
The proponents of the "ancient natural origin hypothesis" (or "natural
evolution" hypothesis) tend to reject this suggestion wholesale, or at
least in most cases. In turn, the proponents of the "Archontian
experimentation origin hypothesis" (or "magical evolution hypothesis")
maintain that it is one of the most sensible explanations for the
emergence of distinct and unique beastpeople languages. The latter argue
that the very nature of these languages is a priori, that is,
made from wholecloth, to prevent or at least mitigate the risk of
outsiders finding out about the contents of conversations,
correspondence and various writing.
Note that none of the known Aporuean beastpeople languages use tonality
in their vowels, and only use short and long vowels or vowels with
umlauts. This is likely due to the influence of the human languages they
coexist with.
All of the pronunciations in each of the following sections are approximations of pronunciation in contemporary English.
Pichliačtina
Podobne ako Bežná kunčina, jazyk známy ako pichliačtina [*] je všeobecným dorozumievacím jazykom, lingua franca príslušníkov ježoľudu na svetadieli Aporue. Pôvodne išlo o určitú ironickú prezývku, ktorú pre tento jazyk používali tak členovia ježoľudu ako i ľudia, no meno bolo ježoľudom postupne prijaté ako čestný názov, pretože im pripadal skôr roztomilý a presný, než urážlivý.
Slovníček niektorých bežných výrazov v Pichliačtine, ktoré môžete začuť na ulici
Ük, Ék, Ók - "Ja" (mužský rod), "Ja" (ženský rod), "Ja" (stredný rod/všeobecne)
Ülak, Élak, Ólak - "Ma/Mi/Mňa/Mne" (muž. rod), "Ma/Mi/Mňa/Mne" (žen. rod), "Ma/Mi/Mňa/Mne" (str. rod.)
Krü, Kré, Kród - "Ty" (muž. rod), "Ty" (žen. rod.), "Ty" (muž. rod), "Ty" (žen. rod), "Ty" (str. rod)
Müg, Mél, Mót - "On" (muž. rod), "Ona" (žen. rod), "Ono" (str. rod)
Ükim, Ékim, Ókim - "My" (muž. rod), "My" (žen. rod), "My" (str. rod/všeobecne)
Ülimk, Élimk, Ólimk - "Nás" (muž. rod), "Nás" (žen. rod), "Nás" (str. rod.)
Cerü, Ceré, Cród - plurálové "Vy" a formálne "Vy" (muž. rod, žen. rod a str. rod)
Vüg, Vék, Vóla - "Oni" (muž. rod), "Ony" (žen. rod), "Ony" (str. rod.)
Písmeno "c" sa číta ako v slovenčine, teda ako "ts", prípadne ako nemecká výslovnosť písmena "z" (Zeit, Zitrone).
Príklad populárnej starej ľudovej piesne v Pichliačtine
Haga, hal óli Ajójn mómu
Jara óli cirlamül kulí
Ók galu plad pirva rütika
Jara mlón kulí aca bamlur
Ók verütu lij óli nají najínca
Tirnól emélur, tirnól ajójur
Ók dorgalu haga, hal óli Ajójn mómu
Ók labíjam calaju motól nagéva
Gac mót monru pa pümbur
Ók tékbu fufuljí pa lakól derkur
Ók tavalu óli teva rütibínca
Tirnól emélur, tirnól ajójur
Ók dorgalu haga, hal óli Ajójn mómu
Ók tékbu fufuljí pa lakól derkur
Ók tavalu óli teva rütibínca
Tam, kde slnko spí
Pod (tou) belasou oblohou
(Ja) kráčam (naprieč) veľkou krajinou
Pod (neurčitý člen) oblohou bez mrakov
(Ja) hľadám (vec) (ten) zázrak zázrakov
Sedem nocí, sedem dní
(Ja) pôjdem tam, kde (to) slnko spí
(Ja) rád tej pravde uverím
Že (ono/ona) si líha do perín
(Ja) chytám vietor do mojich dlaní
(Ja) spievam (tú) pieseň poddaných
Sedem nocí, sedem dní
(Ja) pôjdem tam, kde (to) Slnko spí
(Ja) chytám vietor do mojich dlaní
(Ja) spievam (tú) pieseň poddaných
(Výraz prekladaný ako poddaní sa tiež dá preložiť ako "vidiečania". Toto je stará ľudová pieseň, buď ježanského pôvodu, alebo spoločného pôvodu v kultúrach ľudí a ježoľudu. Áno, presne tak, starobylá. Veľmi stará, skutočne.)
Za hrsť gramatiky Pichliačtiny
Rýchle zhrnutie slovnej zásoby z ukážok pichliačtiny
Zámená v pichliačtine
Zoznam sme už uvádzali. Pozrite vyššie.
Podstatné mená v pichliačtine
ajój, ajójur - vysl. ajój, ajójur - "deň", "dni"
Ajójn - vysl. ajójn - "Slnko"
bamal (j. č.), bamlur (m. č.) - vysl. bamal, bamlur - "oblak", "mrak", "oblaky", "mraky"
emél (j. č.), emélur (m. č.) - vysl. emél, emélur - "noc", "noci"
fuful - vysl. fuful - "vietor"
fufuljí - vysl. fufuljí - skloňovanie slova "vietor" (niečo je robené vetru, niekým alebo niečím)
kulí - vysl. kulí - "obloha"
nagéva - vysl. nagéva - "pravda"
nají - vysl. nají - "zázrak", "zázračná udalosť"
rütika - vysl. rütika - "zem"
rütibín - vysl. rütibín - "vidiečania", "vidiecky ľud", "dedinčania", voľnejšie poddaní
teva - vysl. teva - "pieseň", "popevok"
Slovesá v pichliačtine
calaju - vysl. calaju - "veriť"
dorgalu - vysl. dorgalu - "ísť"
galu - vysl. galu - "kráčať"
labíjam - vysl. labíjam - "(bude) rád/-a"
mómu - vysl. mómu - "spať"
monru - vysl. monru - "líhať si"
tavalu - vysl. - tavalu - "spievať"
tékbu - vysl. tékbu - "chytať"
verütu - vysl. verütu - "hľadať"
Prídavné mená v pichliačtine
círlamül - vysl. círlamül - "svetlomodré", "belasé"
pirva - vysl. pirva - "rozľahlé", "šíre", "velikánske", "veľmi veľké"
Číslovky v pichliačtine
tirnól - vysl. tirnól - "sedem"
Predložky, spojky, častice, citoslovcia, atď. v pichliačtine
aca - vysl. aca - "bez"
haga - vysl. haga - "tam"
hal - vysl. hal - "kde"
jara - vysl. jara - "pod", "popod"
lakól - vysl. lakól - "moje"
lij - vysl. lij - "pre"
mlón - vysl. mlón - "nejaký", "nejaké" (neurčitý člen)
nij - vysl. nij - "a"
jun - vysl. jun - "a"
óli - vysl. óli - "ten", "tá konkrétna osoba/vec" (určitý člen)
plad - vysl. plad - "naprieč"
-nca - vysl. -nca - používané ako koncová prípona pre podstatné mená v genitíve, obdoba našich genitívnych koncoviek alebo anglického "of" (napr. najínca, "zázrakov", rütibínca, "poddaných")
Poznámky
[*] - ďalšia z mojich mnohých ironických narážok a skrytých fórov na margo počiatočných zdrojov inšpirácie pre svet Orbis Furum a Príležitosť robí zlodeja. (V anglickojazyčnej verzii hry a jej sveta je pichliačtina známa ako Pricklish.) V hernej sérii Thief sa v treťom a poslednom dieli trilógie krátko spomína jeden fiktívny jazyk. Nazývajú ho "Prinkish". Vzhľadom na prítomnosť ježoľudí v Orbis Furum, a ich chrbty posiate pichliačmi (angl. sú tie chrbáty "prickly") mi napadlo, že "Prickle-tongue" ("Pichliačo-jazyk") by mohol byť zaujímavým hovorovým výrazom pre ich zriedkavý, tajný starý jazyk. Vtom som sa rozpamätal na stručne spomenutý jazyk Prinkish z Thief-a. Takže, dovoľte mi dopriať si slovnú hračku... Je to teda Pricklish, a prenesene aj Pichliačtina !
Copyright
(C) 2023 P. Molnár
(C) 2023 Knight-Errant Studios
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára